半球旅游攻略网

您现在的位置是: 首页 > 线路规划

文章内容

景区英文翻译的研究_景区英文翻译的研究方法

ysladmin 2024-07-23
景区英文翻译的研究_景区英文翻译的研究方法       非常感谢大家对景区英文翻译的研究问题集合的关注和提问。我会以全面和系统的方式回答每个问题,并为大家提供一些
景区英文翻译的研究_景区英文翻译的研究方法

       非常感谢大家对景区英文翻译的研究问题集合的关注和提问。我会以全面和系统的方式回答每个问题,并为大家提供一些实用的建议和思路。

1.天水麦积山风景名胜区的名称英文翻译

2.圆明园介绍 英语 加上中文翻译

3.那位能给我免费翻译一段景区简介英文?

景区英文翻译的研究_景区英文翻译的研究方法

天水麦积山风景名胜区的名称英文翻译

       1.麦积山景区(Maiji Mountain Scenic Spot)

       1.1麦积山石窟:Maiji Mountain Grottoes

       1.2石窟3D漫游Rock ce 3D roaming

       1.3植物园Botanical garden

       1.4瑞应寺 ruiying temple

       1.5罗汉崖Arhat cliff

       1.6香积山xiangji mountain

       1.7蛟龙寺jiaolong temple

       2.仙人崖景区 Immortal cliff scenic spot

       2.1仙人崖Immortal cliff

       2.2仙人湖Immortal lake

       2.3石莲谷shilian Valley

       2.4净土寺Pure land temple或jingtu temple

       2.5观景台Looking at the scenery platform

       2.6十八罗汉朝观音 18 Arhat Face Kwan-yin

       3.石门景区 shimen scenic spot

       3.1北峰the north Mountain

       3.2南峰 the south Mountain

       3.3聚仙桥juxian Bridge

       3.4五阳观wuyang Daoist temple

       3.5映月湖yingyue lake

       3.6牧马滩Herd horse Beach

       3.7秦汉古墓群qin and han Dynasty Ancient gre group

       3.8千佛洞qianfo Cern

       3.9长江黄河分水岭the Watershed of changjiang river and huanghe river

       4.街亭温泉景区jieting Hot spring scenic spot

       4.1杜甫草堂dufu Grass house

       4.2崇福寺chongfu temple

       4.3神龙峡shenlong temple

       4.4温泉峡Hot spring Canyon

       5.曲溪景区quxi scenic spot

       5.1曲水Wine-cup floating

       5.2小桥 little Bridge

       5.3漂流Drift

       5.4草滩grass land

       5.5鱼娃娃口Fish baby mouth

       5.6青龙山qinglong mountain

圆明园介绍 英语 加上中文翻译

       陈刚:跨文化意识导游词译者之必备(中国翻译,2002)

       陈刚:旅游翻译与涉外导游(中国对外翻译出版公司,2004)

       李:西方翻译理论流派研究(中国社会科学出版社,2004)

       廖七一:当代英国翻译理论(湖北教育出版社,2001)

       Newmark.P.A Textbook of Translation(Shanghai Foreign Language Education Press,2001)

       《跨文化交际英语教程》,上海外语教育出版社

       Bast, Susan 《翻译研究》Translation Studies 上海外语教育出版社2004

       Gentzler, Edwin 《今世翻译定见(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition) 上海外语教育出版社2004

       Newmark, Peter《翻译教程》A Textbook of Translation 上海外语教育出版社2001

       《实用英汉翻译教程》申雨平、戴宁编 外语教学与研究出版社 2002

       《实用汉英翻译教程》曾诚编 外语教学与研究出版社 2002

       《西方翻译定见精选》申雨平编,外研社,2002年

       《翻译入门》陈德彰编,外研社

       向萍,旅游英语,高等教育出版社, 1998 年

       段开成 旅游英语,高等院校旅游专业系列教材, 1998 年

       周毅,旅游英语教程,四川大学出版社, 2001

       王苏平,旅游英语,中国林业出版社, 2000

       潘惠霞,旅游英语( 1-4 册),旅游教育出版社, 2001

       《旅游英语》教材编写组,旅游英语,高等教育出版社, 2002

       《英美文化基础教程》,朱永涛编著,外语教学与研究出版社,1991年11月版;

       《英语国家概况》,余志远主编,外语教学与研究出版社,1996年12月版;

       《英语国家背景》世界图书出版公司,1995年2月版。

       《旅游学概论》,田里编著,南开大学出版社,1998年11月第一版;

       《旅游学概论》,谢彦君等编著,东北财经大学出版社,1999年6月第一版;

       《现代旅游学》,孙文昌、郭伟著,青岛出版社,19年10月第一版。

       《中国旅游地理》,庞规荃,旅游教育出版社,19年版;

       《中国旅游地理》,李娟文等,东北财经大学出版社,1999年版;

       《中国旅游地理》,林宛如,东北财经大学出版社,19年版;

       《中国旅游地理》,戴松年等,测绘出版社,1993年版。

       《现代旅游英语》,曾蕾编,中山大学出版社,1998年版;

       《旅游英语口语教程》,丁树德、李旭编著,天津大学出版社,1996年10月版;

       《商务旅游英语》,北京大学出版社,1999年9月版,理查兹?沙雷特编著。

那位能给我免费翻译一段景区简介英文?

       Yuanmingyuan Park, situated in the northwest of Beijing, is the most magnificent royal garden of Qing Dynasty in the Chinese history.?

       圆明园位于北京西北部,是中国历史上最宏伟的清代园林。

       Yuanmingyuan Park was named by Emperor Kangxi.?"Yuanming" means round and brightness.?

       圆明园是由康熙皇帝命名的。“圆明”的意思是圆和亮。

       The implication of "Yuan" is moderate and the "Ming" means that the brightness can cover the whole nation.?

       “元”的含义是温和的,“明”的意思是光明可以覆盖整个国家。

       Yuanmingyuan drew on the characteristics of Suzhou gardens and inherited the cream of Chinese ancient gardening.?

       圆明园汲取了苏州园林的特色,继承了中国古代造园的精华。

       Yuanmingyuan was also like an art museum which collected numerous curios and art works.?

       圆明园也像一个艺术博物馆,收集了许多古玩和艺术作品。

       Yuanmingyuan Park was the home of various sorts of exotic flowers and unusual trees. No wonder that Yuanmingyuan Park was reputed "the most beautiful garden in the world".

       圆明园是各种奇花异草和奇特树木的家园。难怪圆明园被誉为“世界上最美丽的花园”。

       Introduction to Huangguoshu Scenic Area

       1、Huangguoshu Waterfall Scenic Spot:Huangguoshu Waterfall, 77.8 meters (255.2 feet) high and 81(266 feet) meters wide, is a world-famous waterfall, being the only one to be reciated in six directions all over the world. Over 20 km2 (7.7 square miles) centering around Huangguoshu Waterfall is a cluster of 18 waterfalls, which is the biggest waterfalls cluster in the world.

       Tianxing Bridge (Bridge of Stars) Scenic Spot: Situated 5 kilometers (3 miles) down the Grand Waterfall, Tianxing Bridge Scenic Spot is made up of Tianxing (Bridge of Stars) Bonsai, Tianxing Ce, Silver Chains Waterfall and Stone Forest on the Water. It is a natural “World of Fairy Tales” combining all the picturesque view of Carst Landforms like stones, water, roots, vine, ces and waterfalls.

       Huanguoshu Doupotang (Steep Slope Pool) Waterfall Scenic Spot: Located 1 kilometer (0.6 mile) upriver from the Huangguoshu Waterfall, it serves as the widest (110-meter wide) waterfall among the cluster. It is also called “Roaring Waterfall” due to its deafening sound. Here live precious bird species such as peacocks, black & white swans, Egrets, mallards and mandarin ducks. Hundreds of peacocks fly together at a certain time every day.

       Huanguoshu Shitouzhai(Stone Stockade Village) Scenic Spot: It is 4 kilometers (2.5 miles) upriver Huangguoshu Waterfall. All the houses in the village were constructed with stones, hence the name Shitouzhai. The permanent residents here are Bouyei ethnic minority group who are renowned for their traditional handmade wax prints. The village is the unique place awarded and named “The Hometown of Miao Wax Printing in China” by the National Ethnic Affairs Committee.

       In addition, there are the flirtatious expressions of folk custom, mainly are the Bouyei and Miao (two ethnic minority groups) and the being exploited sights like Unfathomable Mystery-Red Cliff Relics, Dishuitan Waterfall Scenic Spot, Langgong Scenic Spot and etc..

       这可真耗费精神呀

       好了,今天关于“景区英文翻译的研究”的话题就到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“景区英文翻译的研究”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的生活中更好地运用所学知识。